李强现在在整个米国,那毫无疑问,绝对是一线的明星呀,毕竟连着飘邈之旅的电影和电视剧,李强想要不火都难,在很多米国媒体的笔下,李强已经变成仅次于,甚至是不亚于李小龙的华夏大明星了,现在要是直接进军好莱坞,那最少也是千万美元的片酬起步。
不过李强在米国却几乎没有公开露面,这也很简单,毕竟就算是在国内,冷芷雯也从来不参加什么综艺节目,除了江南集团自家制作的节目推脱不掉之外,那其他的综艺节目是基本上碰都不碰。
这在业界看起来是不可思议的,不过在冷芷雯面前倒是再自然不过的事情了,毕竟冷芷雯的地步,明星的身份已经不是用来赚钱的工具了,而只是一种单纯的用来享受人生的职业罢了。
冷芷雯只喜欢拍戏,喜欢在戏剧里面感受不同的主角人生,却从来没有那种上综艺去展现自我的兴趣。
冷芷雯在国内尚且如此,就更不可能跑到米国去给洋人看热闹了,所以冷芷雯在米国任何一个综艺节目都从来没有露面过,谁也没想到,居然能够在洛斯盖图集团的开业庆典上面看到冷芷雯的表演。
事实上,米国人民都不知道冷芷雯的名字,只知道她饰演的角色李强,所以整个纽约时代广场都在齐声高呼李强这個名字,整个场面看上去倒也非常的神奇。
而接下来李强的表演,就更加让米国人民震惊了,别的也不用多说,只是一套几乎堪称是飞天遁地的剑术表演,就把不少米国人民给看呆了。
也不知道是谁第1个喊出了“xian”这个音节,然后全场的热情都被激发,无数人开始跟着高喊起了xian这个音节。
之前说过,在对缥缈之旅进行翻译的时候,黄老板并没有按照那些专家的意见,把神仙翻译成神灵之类的单词。
而是直接就使用了汉语发音里面先这个字来进行直译,其目的就是为了将华夏的神仙和西方的神灵区分开。
这样做的好处有不少,首先就是避免和西方的宗教产生冲突。毕竟你要是把神仙翻译成西方神灵的话,那就必然会和一些宗教狂热之徒产生激烈的冲突,而直接用仙这个发音来直译的话,就不会有这样的麻烦了。
其次就是有助于华夏文化和汉语的传播,就好像现在,所有人都在高喊着仙,让现场少数一些华夏游客都看的懵逼了,还以为自己是在华夏,而不是米国。
而更加魔幻的是,有些华夏人甚至在现场看到了很多身穿道袍的道士。只不过这些道士并不是黄皮